Olen pahoillani, mutta aikani ei millään riittänyt kahden erillisen päivän juttuun, joten tässä tulee kertarysäyksellä torstain ja perjantain
paketti.
Torstaiaamun asiat menivät normaalisti, toimituksessa olin vähän ennen kymmentä.
Ensimmäinen hommani oli, että laitoin kirjekuoriin parikymmentä Iines -lehteä, jotka sitten lähtivät eteenpäin eri ihmisille.
Sen jälkeen pääsin taas kerran kopioimaan materiaalia tulevaa julkaisua varten vanhoista lehdistä ja taskukirjoista.
Homma sujui suhtkoht ripeästi ja olin valmis jo kello yhdentoista aikoihin.
Menin syömään yhdessä Marja Kangasvaaran ja Virva Pitsinkin kanssa.
Ruokana oli jauhelihakastiketta ja penne-makaroneita (putkimaisia makaroneita).
Ruokailun yhteydessä puhuimme muunmuassa siitä, että perjantaiaamuna kello yhdeksän on toimituksen tiloissa brunssiaamiainen.
Siispä menen toimitukseen perjantaina jo kello yhdeksäksi.
Iltapäivällä sain ensimmäisen kerran oikolukea kaksi eri ankkatarinaa. Löysinkin tarkan tutkimisen jälkeen yhden virheen
tarinan sivulta. Nimittäin tarinassa oli kadunvarrella kyltti, jossa luki " Mahatie. ".
Oikolukemisen jälkeen pääsin myös numeroimaan tarinoiden ruutuja. Ideana oli, että järjestyksessä laitoin numerot sitä mukaa, mitä ruuduissa
oli tekstiä.
Lopuksi kävin yhden kerran kopioimassa tarinoita tulevaa julkaisua varten.
Matka jatkui töiden jälkeen vielä pakollisille yhteishakumessuille.
Nyt sitten toimitus on nähty ja koettu.
Voin rehellisesti sanoa, että tämä TET-jakso oli ehdottomasti kouluvuoteni kohokohta.
Pääsin suoraan toimitukseen 52A-bussilla, joka lähti Pukinmäen asemalta 8.24. Perillä toimituksessa olin noin yhdeksältä.
Marja tuli hakemaan minut perinteisesti toimitukseen. Räpylätorilla odotti massiivinen brunssipöytä.
Ruokaa löytyi munakokkelista suklaaleivoksiin. Toimituksella oli ollut edellisenä iltana ja yönä pikkujoulut. Sen takia toimituksessa ylipäätänsä
oli brunssi.
Kun syömingeistä oli päästy, niin sain taas kopioitavaa tavaraa. Kopioin eri sarjoja ja merkitsin sarjojen ruutuihin, missä järjestyksessä teksti menee. Kopioin päivän aikana yhteensä kolmea eri sarjakuvaa varten materiaalia ja numeroin ruudut.
Lounasta en mennyt syömään, sillä brunssipöydästä riitti syömistä riittävästi.
Iltapäivällä tiedossa oli vielä yhden kerran kopioimista. Jukka Heiskanen näytti minulle myös, miten käytännössä hoidetaan
sarjojen kääntäminen suomeksi. (kuva lopussa)
Lue kuvassa näkyvät sarjakuvat täältä
Sen jälkeen sain ottaa rennosti ja osallistua yhteiseen palaveriin, jossa käsiteltiin kaikkea liittyen muunmuassa
uudistuvaan Aku Ankan nettisivustoon. Sain palaverin aikana idean tulostaa ja antaa toimituksen tutkittavaksi Kääk13:sta piirtämät sarjakuvat (+ toisen, jonka hjhh oli käsikirjoittanut).
Aki Hyyppä kehui sarjakuvia ja piti erityisesti siitä, että tarinaa oli kuvattu eri kulmista.
Toivottavasti ette pahastu siitä, että annoin sarjakuvanne toimitukselle "ilman lupaa".. ;-)
Jukka Heiskanen rustasi minulle lopuksi vielä haastatteluun vastaukset. Hänen haastattelu on luettavissa tämän jutun lopussa.
Kello kolmen maissa olin valmis lähtemään kotiin.
Hyvästelin toimituksen ja Heiskasen, joka antoi ns. "läksijäislahjana" Ankantekijät 8: Menetetyn muistin tapaus
Giorgio Cavazzanon nimikirjoituksella ja Markku Kivekkään kirjan "Disney, Aku, Minä", jossa oli mukana herran oma nimikirjotus.
Kiitän suuresti koko toimitusta ja osastoa, että teitte tämän mahdolliseksi.
KIITOS!
Jukka Heiskasen haastattelu
1. Miksi Aku Ankka?
Siksi, että se on maailman hauskin kuvasarjalehti.
2. Miten päädyit Aku Ankan toimitukseen?
Tein noin kymmenen vuoden ajan sarjakuvasuomennoksia freelancerina Likelle, Jalavalle ja WSOY:lle. Päätoimitin Sarjainfo-lehteä ja toimin Ilta-Sanomien sarjakuvatoimittajan lomittajana kesäisin. Minut kutsuttiin Ankan toimitukseen Elina Topparin äitiyslomasijaiseksi 1994, ja sille tielle jäin. Ankka minut vei.
3. Miten päätoimittajan työ eroaa muiden toimituksessa olevien työstä?
Päätoimittaja vastaa lehden sisällöstä. Hän valitsee sarjat lehteen, tekee kompilaatiot ja pyrkii lukemaan kaiken ennen kuin se menee painoon. Lisäksi työhön kuuluu budjetin tekoa, palavereissa istumista ja yhteydenpitoa päämiehiin ja yhteiskumppaneihin. Jonkin verran joutuu myös edustamaan lehteä eri tilaisuuksissa. Varsinaista kuplien toimitustyötä ehtii tehdä harmillisen vähän, mutta onneksi sentään joskus.
4. Millaisen koulutuksen tarvitsee, että pääsee Aku Ankan toimitukseen/sanomalle töihin?
Joskus joku on naureskellut, että toimittajien yleisin oppiarvo on kesken jääneet akateemiset opinnot. On meillä kyllä aika paljon valmiita maistereitakin. Suomen tai muiden kielien opinnoista on varmasti hyötyä näissä töissä. Tärkeintä on kuitenkin hyvä suomen kielen merkitysten ja nyanssien taju, jota vain on tai sitten ei. Sitäkin voi tietysti kehittää.
5. Onko mielestäsi Aku Ankan taso ollut viime aikoina nousussa vai laskussa?
Aku Ankan taso on noussut viime aikoina. Harvasta piirtäjästä kenelläkään on enää mitään valittamista, ja käsikirjoituksiinkin on panostettu aika tavalla.
6. Osaatko sanoa, mitä aiempaa koulutusta tarvitaan, jotta pääsee Accademia Disneyhyn?
Vaatiiko kyseinen opisto sujuvaa italianosaamista?
Useimmilla sinne päässeillä on käsittääkseni jo jonkinlaisia kuvataideopintoja takanaan. Accademia Disney sijaitsee Milanossa, joten oppitunnit pidetään italiaksi.
7. Miten lehti halutaan rytmittää? (esim. johtosarja-vitsisarja-lyhyt sarja-jatkotarina) Miten se tehdään viiden vuoden päästä - eri tavallako kuin viisi vuotta sitten?
Kuvittelisin, että lehden rakenne pysyy aika lailla samanlaisena, jollei sivumäärä muutu. Joka lehdessä on johtosarja, useissa jatkosarja ja siinä välissä yksi tai useampi välisarja.
8. Valitaanko Aku Ankka-lehteen sarjoja eri lailla, kuin esimerkiksi viisi vuotta sitten? Millaiseen suuntaan sarjavalintoja halutaan kehittää?
Suurin muutos oli jo vuonna 1999, kun muut Pohjoismaat lisäsivät sivumääräänsä. Aikaisemmin kunkin lehden kompilaatio oli tullut meille valmiina Tanskasta, ja siitä muutettiin melko harvoin. Nyt saimme kaikki sarjat käyttöömme, ja pääsimme valitsemaan hauskimmat ja Suomeen parhaimmin sopivat sarjat. Tilaamme myös jonkin verran kompilaatioiden ohi sellaisia sarjoja, joita tarvitsemme erikoistapauksia varten, kuten joka vuoden ensimmäisessä numerossa olevan pitkän Barks-seikkailun. Ensi vuodeksi olen tilannut aika nivaskan Suomessa ennen julkaisemattomia Paul Murryn Mikkejä pallokorvan 80-vuotisjuhlan kunniaksi.
1. Jukka Heiskanen esittelee minulle sarjojen kääntämisen saloja.
2. Lasten ja nuorten julkaisuiden -osasto.
3. Mikki-taulu.
Toivottavasti olette pitäneet tästä raporttisarjasta.
Arvostan suuresti palautetta ja sitä voi laittaa esimerkiksi tähän aiheeseen
tai osoitteeseen
.
Kiitos myös teille, on ollut ilo kirjoittaa tätä raporttisarjaa.
Tästä takaisin pääosioon.
| Kuinka paljon omistat Aku Ankan taskukirjoja? |
Nyt otti ohraleipä! Sieltä pyyhältää Kepuli, ja pyrstöni istuu akselinreiässä kuin sinappi rinnuksissa! Mikä neuvoksi?